[答案]
(1)and(2)universal(3)which(4)activities(5)consists(6)areserved(7)toconvey(8)However(9)particularly(10)taken
[解析]
(1)and.考查连词。句意:中国烹饪中使用的天然材料和烹饪方法种类繁多,举世无双,这可能是中国餐馆和烹饪在海外普遍流行的原因。结合句意可知,此处前后为并列关系,故填and。
(2)universal.考查形容词。句意:中国烹饪中使用的天然材料和烹饪方法种类繁多,举世无双,这可能是中国餐馆和烹饪在海外普遍流行的原因。此处用形容词作定语修饰名词popularity,故填universal。
(3)which.考查定语从句。句意:判断中国烹饪的三个关键要素是"色、香、味"。此处引导定语从句,先行词为three key elements,在从句中作介词by的宾语,故填which。
(4)activities.考查可数名词的复数。句意:它们是通过结合一系列微妙的活动来实现的。activity为可数名词,空前有a series of修饰,故用名词的复数形式,故填activities。
(5)consists.考查动词时态及主谓一致。句意:来到中国的游客通常会感到惊讶,一桌八个人的典型晚餐包括冷热菜肴、汤和米饭。结合句意可知,此处在讲述客观事实,句子用一般现在时,主语为a typical dinner,谓语动词用三单形式,故填consists。
(6)are served.考查动词时态、语态及主谓一致。句意:通常也供应啤酒和葡萄酒。结合句意可知,此处在讲述客观事实,句子用一般现在时,主语beer and wine与serve之间是被动关系,且主语为beer and wine,谓语动词用复数形式,故填are served。
(7)to convey.考查动词不定式。句意:当人们互相敬酒时,通常会擦干玻璃杯来传达他们真诚和快乐的信息。此处用动词不定式表目的,故填to convey。
(8)However.考查副词。句意:然而,外宾喝一点而不是倒空杯子是可以接受的。此处前后为转折关系,且有逗号,置于句首,首字母大写,故填However。
(9)particularly.考查副词。句意:虽然这一习俗对外国游客来说特别奇怪,但它显示了一个关键方面,在好朋友的陪伴下,美食和美酒构成了我们生活中最大的乐趣之一。此处用副词作状语修饰形容词strange,故填particularly。
(10)taken.考查过去分词。句意:虽然这一习俗对外国游客来说特别奇怪,但它显示了一个关键方面,在好朋友的陪伴下,美食和美酒构成了我们生活中最大的乐趣之一。此处为非谓语动词作定语,fine food and good drink与take之间是被动关系,故用过去分词作定语,故填taken。
[点评]
本题考查了"人与自我,",属于"常考题",熟悉题型是解题的关键。