[答案]
1.consist改为consisting2.matter前加a3.were改为are4.it改为them5.following改为follows6.of删掉7.contribute改为contributes8.which改为what9.concern改为concerned10.particular改为particularly
[解析]
Dear Tony,
I am glad that you are keen on Chinese idioms.Chinese idioms,mainly consist of four or more Chinese characters,have been appealing to those absorbed in Chinese.As ∧matter of fact,they were an indispensable part of Chinese culture.The benefits of learning it can be listed as following.
First,with a great many of Chinese idioms widely used in our daily life,having a good knowledge of them contribute to better understanding both spoken and written Chinese.Second,they usually possess vivid and profound meanings,making which people try to convey more convincing.
As far as I am concern,I have a preference for the stories behind some Chinese idioms.Not only are they particular interesting,but they also tend to teach some wisdom.I sincerely hope you can learn them well.
Yours,
Li Hua
详解:
1.consist改为consisting.考查现在分词。句意:汉语成语,主要由四个或四个以上的汉字组成,一直吸引着那些学习汉语的人。consist是非谓语动词,与主语Chinese idioms是主动关系,因此用现在分词作状语。故consist改为consisting。
2.matter前加a.考查介词短语。句意:事实上,它们是中国文化不可或缺的一部分。as a matter of fact"事实上"是固定短语。故matter前加a。
3.were改为are.考查时态。句意:事实上,它们是中国文化不可或缺的一部分。陈述事实用一般现在时。故were改为are。
4.it改为them.考查代词。句意:学习它们的好处可以罗列如下。指代复数名词Chinese idioms,用them。故it改为them。
5.following改为follows.考查固定搭配。句意:学习它们的好处可以罗列如下。be as follows"如下"是固定搭配。故following改为follows。
6.of删掉.考查固定搭配。句意:首先,大量的中国成语在我们的日常生活中广泛使用,有一个良好的知识有助于更好地理解口语和书面汉语。a great many修饰名词,a great many of修饰代词,这里修饰名词Chinese idioms,因此of多余。故of删掉。
7.contribute改为contributes.考查主谓一致。句意:首先,大量的中国成语在我们的日常生活中广泛使用,有一个良好的知识有助于更好地理解口语和书面汉语。动名词作主语,谓语动词用单数。故contribute改为contributes。
8.which改为what.考查宾语从句。句意:其次,它们通常具有生动和深刻的含义,使人们试图传达更有说服力。making后是宾语从句,宾语从句中缺少宾语,因此用what引导。故which改为what。
9.concern改为concerned.考查形容词。句意:就我而言,我更喜欢一些中国成语背后的故事。am后接形容词,as far as I am concerned"就我而言"。故concern改为concerned。
10.particular 改为particularly.考查副词。句意:它们不仅特别有趣,而且还倾向于传授一些智慧。用副词修饰形容词interesting。故particular 改为particularly。
[点评]
本题考查了"生命的意义与价值,",属于"常考题",熟悉题型是解题的关键。