[答案]
(1)poem(2)100(3)in1958(4)Shakespeare'sworks(5)heisagreattranslator
[解析]
(1)细节理解题。根据诗下面的内容:by Tang Dynasty (618—907)poet Liu Zongyuan(唐代"618—907"诗人柳宗元)可知,这首诗是许渊冲翻译的,poem"诗",表示特指。故填poem。
(2)细节理解题。根据第一段He died at the age of 100 in Beijing on Jun.17th,2021.(他于2021年6月17日在北京去世,享年100岁。)可知,他活到了100岁。故填100。
(3)细节理解题。根据第三段In 1958,Xu translated his first work—he translated the poems by Mao Zedong into English and French.(1958年,许翻译了他的第一部作品——将毛泽东的诗歌翻译成英文和法文。)可知,他在1958年翻译了他的第一部作品。故填in 1958。
(4)细节理解题。根据第四段At the age of 93,he started translating Shakespeare's works.(93岁时,他开始翻译莎士比亚的作品。在他去世之前,他正在创作亨利•詹姆斯的《一位女士的肖像》。)可知,93岁时,他开始翻译莎士比亚的作品。故填Shakespeare's works。
(5)主观表达题。根据文章讲述了伟大的翻译家许渊冲。2021年6月17日许渊冲在北京逝世,他是第一个能够翻译中、英、法经典著作的人,故我认为他是一个伟大的翻译家。故填he is a great translator。
[点评]
本题考查了"杰出人物   记叙文   ",属于"易错题",熟悉题型是解题的关键。